Translate

domingo, 15 de marzo de 2015

QUÉJASE DE LA SUERTE: INSINÚA SU AVERSIÓN A LOS VICIOS, Y JUSTIFICA SU DIVERTIMIENTO A LAS MUSAS


¿En perseguirme, mundo, qué interesas?
poner bellezas en mi entendimiento
y no mi entendimiento en las bellezas?
Yo no estimo tesoros ni riquezas,
y así, siempre me causa más contento
poner riquezas en mi entendimiento
que no mi entendimiento en las riquezas.
Y no estimo hermosura que vencida
es despojo civil de las edades
ni riqueza me agrada fementida,
teniendo por mejor en mis verdades
consumir vanidades de la vida
que consumir la vida en vanidades.
¿En qué te ofendo, cuando sólo intento

Párrafo: 
El poema "Quéjase de la suerte: Insinúa su aversión por los vicios, y justifica su divetimiento por las musas" tiene una métrica de versos endecasílabos. La estructura de las rimas es A B B A; A B B A; C D C; D C D,por lo que podemos decir que la estructura de métrica y rima son perfectas.Sor Juana utiliza este soneto como una crítica al mundo al que pertenece y expresa su deseo por no pasar su vida en cosas banales. En este poema la figura retórica que predomina es el retrúecano, lo podemos encontrarlo en: "Poner bellezas en mi entendimiento, y o entendimiento en las bellezas" y en "Poner riquezas en mi entendimiento, que no entendimiento en las riquezas" entre otras. También podemos encontrar un símil en "Yo no estimo hermosura que, vencida, es despojo civil de las edades.



1 comentario: